Pages

L'étrange histoire de Peter Schlemihl

Category: Livres,Romans et littérature,Autres littératures étrangères

L'étrange histoire de Peter Schlemihl Details

Est-il si important d'avoir une ombre ? Le jeune Peter Schlemihl, désargenté, n'hésite pas à vendre la sienne à un singulier personnage en habit gris en échange d'une bourse magique inépuisable. Tout à son nouveau statut d'homme fortuné, l'ingénu ne tarde pas à se rendre compte qu'il a scellé un pacte avec le Diable. Vendre son âme au Diable... un des thèmes fondateurs du romantisme allemand, à découvrir dans ce texte pétillant d'une étonnante modernité.

Reviews

Edition à prix super-démocratique d'un classique de la littérature allemande, écrit en 1813.Ce texte divertissant semble avoir connu un grand succès dès sa publication à l'époque romantique. Il fait partie d'une littérature qui met en scène des relations dangereuses entre l'homme et le diable. Ici, le personnage cède sans trop réfléchir son ombre au diable.Quelques éléments rappellent des contes (bottes de sept lieues, nid d'oiseau invisible, poche qui semble contenir des choses bien trop grandes pour elle) tandis qu'un serviteur félon porte, à l'ancienne, le nom de Rascal (dans l'original allemand aussi). Certains éléments semblent autobiographiques, si on en croit la brève introduction. Par ailleurs, le récit révèle une vision du monde où les efforts de l'homme pour contrôler les événements sont voués à l'échec et où seule l'acceptation de son sort apporte une certaine sérénité.On découvre en passant ce que Chamisso, par la voix de son personnage, semble avoir connu de la géographie du monde à une époque où l'Australie s'appelait encore Nouvelle-Hollande.Le style un brin formel et très soigné de cette traduction est agréable à lire. Il rend bien l'esprit d'un 19e siècle plus "amidonné" que notre époque, sans qu'on se trouve le moins du monde face à un texte ampoulé.Etrangement, le quatrième de couverture laisse entendre qu'il s'agirait d'un "extrait", alors que le récit semble bel et bien complet. Un bref coup d'?il sur la version allemande librement accessible sur internet confirme cette impression. La différence se situe donc probablement dans l'introduction ou simplement dans le fait que cette édition-ci n'inclut pas le texte allemand, contrairement au Folio bilingue N°26 dont elle provient.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

copyright © . all rights reserved. designed by Color and Code

grid layout coding by helpblogger.com